A USC pon a disposición da súa comunidade educativa un tradutor en liña galego-español-inglés
mércores, 6 de febreiro do 2013
O sistema aberto
Opentrad, desenvolvido pola
empresa galega Imaxin sobre a base da ferramenta de tradución
automática Apertium (da Universidade de Vigo e de Alacant), segue a
darnos ledicias aos usuarios de novas tecnoloxías que, no noso día
a día, vémonos obrigados a recibir e achegar comunicacións en
varias linguas, incluída, por suposto, a nosa. Desta volta, a
alegría é para as persoas que traballen no contorno da Universidade
de Santiago, xa que a institución educativa puxo ao
seu dispor o acceso a un tradutor en liña galego-español-inglés
personalizado e desenvolvido sobre o alicerce de Opentrad.
Por certo que o novo
recurso da USC é quen de adaptar ás devanditas linguas, de xeito
correcto, terminoloxía específica do ámbito académico, como por
exemplo os nomes de servizos e unidades, centros, facultades ou
departamentos universitarios. Recordar que estas e outras vantaxes,
con todo, non nos van ceibar da obriga de facer un repaso final e
persoal do texto traducido, tal e como fariamos cun artigo adaptado a
outra lingua de xeito manual. Volvendo á ferramenta presentada pola
USC, engadir que ofrece outros pares de linguas, galego-inglés,
inglés-galego, español-inglés, inglés-español, “e algunhas
outras que se encontran en distintos niveis de desenvolvemento”,
sinalan fontes da institución compostelá.
Entre os servizos extra
que pon á nosa disposición atópase a adaptación de anacos de
texto ás devanditas linguas de xeito inmediato. Asemade, tamén é
quen de manter os formatos orixinais dos documentos que acheguemos e,
igualmente, ten potencial de traducir páxinas web con só facerlle
chegar a URL de seu. Para acceder a este novo servizo (por medio de
tradutor.usc.es) é preciso que
nos identifiquemos como membros da comunidade universitaria. Lembrar
que o tradutor foi adquirido polas universidades galegas a través do
Consorcio para o Desenvolvemento de Sistemas para a Xestión
Universitaria (CIXUG) e adaptada á USC coa colaboración do seu
Servizo de Normalización Lingüística e da Área TIC.